Actu

Uno vesito dis archiéu despartamentau de Vaucluso en Lengo nostro

A l’aube du départ des archives départementales de Vaucluse du Palais des Papes, les sollicitations de visites sont nombreuses. L’une d’elle a retenu notre attention, il s’agissait de faire une visite en provençal à destination des téléspectateurs de la région Provence-Alpes-Côte-d’Azur.

Publié le

Diffusée le dimanche 20 avril 2025 dans l’émission Vaqui sur la chaîne régionale France 3, l’émission que nous vous permettons de revoir par ce billet, donne l’occasion aux amoureux de la Lengo nostro, de parcourir “lis espigo dis Archiéu despartementau de Vau-Cluso” qui sont encore pour quelques semaines au Palais des Papes. 


La partie de l’émission consacrée aux archives départementales de Vaucluse n’est pas sous-titrée, mais vous comprendrez facilement le propos : visite de la chapelle de Benoît XII qui a été la cour de la prison des femmes avant d’accueillir les Archives départementales au XIXe siècle, chapelle qui contient aujourd’hui plus de 2,5 kilomètres de documents (mounte sian lis espigo, lis travado e lis tabletto = où sont les épis, les travées et les tablettes). Cette émission permet d’admirer une dernière fois ce lieu exceptionnel avant le déménagement dans le nouveau Pôle dédié aux patrimoines de Vaucluse Memento dans la zone d’Agroparc. En effet, depuis quelques années le service prépare “soun Sant Michèu”, l’expression “faire Saint-Michel” est synonyme de “déménager” en provençal, cela fait allusion à la fin des contrats des ouvriers agricoles le 29 septembre (cela tombe bien, nous commençons le déménagement en septembre). Par ailleurs, il faut bien comprendre que l’usage du provençal n’était pas très répandu dans l’administration et qu’il existe peu de documents publics dans cette langue (on en trouve parfois dans les statuts communaux ou le cadastre). 

 

Extrait de l’échange sur le cadastre entre le professeur de provençal et l’archiviste :

Simoun : E alor, aquel afaire qu’es un pau vièi, qu’es acò ? 
Vanessa : Es lou cadastre de Vielo
Simoun : Vielo, au pèd dóu Ventour ? 
Vanessa : Vo. Poudèn vèire que i’a lou noum dóu prouprietàri e tóuti si prouprieta 
Simoun : E de qu’es l’utilita d’acò ? 
Vanessa : Es per paga l’impost ! 
Simoun : Escuso-me, mai es tras que coumplica de legi lou prouvençau dóu siècle segen ! 
Vanessa : Noun ! Aquéu prouprietàri a uno terro au pèd de la vilo : counfronto uno terro de Bonnot, e uno terro de Simoun Bonnot. 
Simoun : Es un art un pau à despart. Es rare e fau agué un pau l’abitudo de legi li tèste ancian, fau faire un pau de paleougrafìo ! 
Vanessa : Te lou fau pas dire
 
Simon : Et alors cet affaire qui est un peu vieux, qu’est-ce que c’est ? 
Vanessa : C’est le cadastre de Villes
Simon : Villes (sur-Auzon), au pied du Ventoux ?
Vanessa : Oui. On peut voir qu’il y a le nom du propriétaire et toutes ses propriétés
Simon : Et quelle est l’utilité de cela (ce registre) 
Vanessa : C’est pour payer l’impôt ! 
Simon : Excuse-moi, mais c’est assez compliqué de lire le provençal du XVIe siècle ! 
Vanessa : Non ! Ce propriétaire a une terre au pied de la ville : elle confronte une terre de Bonnot, et une terre de Simon Bonnot
Simon : C’est un art un peu à part. C’est rare et il faut avoir un peu l’habitude de lire les textes anciens, il faut faire un peu de paléographie !
Vanessa : Je ne te le fais pas dire ! »

Quelques fonds d’origine privée en rapport avec la culture provençale et cotes de documents en langue provençale.